Subtitle Base is in development and not yet available via the API. Pipeline details below preview the planned design.
Use Subtitling instead
All Workflows
Subtitle Base WorkflowComing soon

Timed cues, no translation stage

For creators working monolingually who still want forced-aligned subtitle artifacts. Same alignment guarantees as the full Subtitling Workflow, minus the translation stage and its cost.

Two stages, one bundle

1

Transcribe

ASR-based transcription of the source audio in the source language.

  • Source language is forced — no auto-detect drift
  • Optional pause for transcript review before alignment
  • Transcription artifacts remain available on the linked project
2

Align

True forced alignment matches the transcript to the audio at phoneme level.

  • Word-level timing under VocaSync's alignment guarantees
  • 100% transcript coverage, no dropped tokens
  • SRT, VTT, and JSON exports in the source language
Currently in development

In the meantime

You can already chain Transcription and Alignment manually today, or run the full Subtitling Workflow which produces a source-language transcript and alignment as part of its pipeline.